確かに或る意味でアジールかもね...但しアジールはドイツ語でスペルは"Asyl"だから...これは...ん〜...。
Posted by S.Igarashi at February 26, 2008 03:45 PMりりこさん、どうも。
看板のスペルはフランス語でしたか、そうですねドイツ語ではこの手の営業に相応しくないかも知れませんね。
同じ語源でも歴史学者はドイツ語を、芸術家はフランス語をイメージするのでしょうね。因みに広辞苑にはドイツ語を語源として記載されてました。
ああ、アジールって、
最近聞く言葉なんだけどとずぼらしていたことが
ココで明らかに。ありがとうございます。
って、ちょっと意図がずれすぎていますが。
アジールって、アサイラムだったんですね。
アサイラムならレコード会社の名前でおなじみ。
asileはフランス語のアジールだと思いますよ。
ラパン・アジールはよく聞きますよね。